Мечты (вольный перевод известной израильской песни)
Все цветы увядают
Прошлых дней,
Прошлых лет.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Искры, предавши пламя
Безвозвратно канут в темноте,
Боль оставив на душе,
И память.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Как уставшее пламя,
Как увядший букет.
Как уходит надежда,
Простившись с верою своей.
Любовь последних дней
Все слабей…
Но, расставшись с надеждой,
И с мечтой, и с судьбой,
Я хочу, как и прежде,
Жить, пленяясь красотой.
Я прошу Тебя, Вечный,
Воскресить опять любовь мою,
И дать мне высоту
Той мечты, что была.
Все цветы увядают
Прошлых дней,
Прошлых лет.
Все мечты угасают,
Если им хода нет.
Я прошу Тебя, Вечный,
Воскресить опять любовь мою,
И дать мне высоту
Той мечты, что была.
Увидеть исполнение песни автором перевода можно по ссылке - http://www.youtube.com/watch?v=RCx8D6Di4AE
Подстрочный перевод и разбор песни - http://www.youtube.com/watch?v=Gw6VZeBBWaI
Оригинальное исполнение песни "Мечты" израильским певцом Эялем Голаном -
можно прослушать по ссылке - http://muzofon.com/search/%D0%AD%D1%8F%D0%BB%D1%8C%20%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Исповедь любимому - Тамара Локшина Моему любимому мужу. Я благодарна Богу за счастье встретить его на жизненном пути. В родительском доме мне действительно было холодно и не уютно. Оглядываясь назад, по новому оцениваешь провидение Божье.
Поэзия : О, Ноеминь, ты мать моя святая! - Лилия Кадын Дорогие матерья, цените ли вы невесток так, как ценила Ноеминь? Являетесь ли вы примером им? И будут ли отзываться о вас невестки, как Руфь? Несёшь ли имя Ноемини?
И вы, невестки, цените ли вы матерей так, как ценили Орфа и Руфь? Замените ли вы душою всей свой народ, свой язык, свою культуру, свою родину на родину и язык мужа, а в случае Руфи - на родину и язык матери (мужа)????? Несёшь ли имя Руфи?